男厕 nan2ce4 =男子トイレ
これは間違っていませんが、その下に書かれている英語。
なんと「Female(女性)」と書いているではありませんか!
こちらも男トイレですが、英語が「man roon」になっています。
こちらはなんと男「man」が「MSN」になっています。
こちらもスペルの間違いです。
「toulet」になっています。
トイレを指す中国語はいろいろありますが、
厕所 ce4suo3=トイレ
洗手间 xi3shou3jian1=お手洗い
この二つが一般的に使われます。中でも「洗手间」の方が少し上品です。
なので、「トイレどこですか」などと尋ねる時などは、「厕所」よりは「洗手间」を使ったほうが良いでしょう。
qǐng wèn xǐ shǒu jiān zài nǎ lǐ
请问洗手间在哪里?