12日、Richard Bootmanという英国の25歳の男性が、スーパーでステーキオニオン味のポテトチップスを購入した。
食べようと思って袋を開けたところ…驚きの光景を目にしたのである。
なんと、袋の中に入っているのはポテトチップスではなく、まるごとのジャガイモだったのだ!
普通の人なら、メーカーに苦情を言い、弁償を要求するかもしれないが、彼はそうはせず、かえって冗談を飛ばした。
「自分でもポテトチップスが作れるかも。できあがったポテトチップスを食べるのはもう時代遅れだ。丸ごと食べるのが主流になるかも」
男性が当時ポテトチップスを開けたのは事務所の中で、開けた瞬間ジャガイモが転がり落ちたことで、事務所の全員が大爆笑したとか。
ジャガイモ一つによってこれほどの笑いをもたらすものなら、100円くらい損してもいいかもしれない・・・とわたくしは思いました。日頃のストレスが吹っ飛んだのかもしれません。
一方、メーカー側もこのことを知り、全額払い戻す意向を示したそうですが、男性は弁償を求める気はないようです。
中国語キーワード
薯片=ポテトチップス
|
調侃=冗談を飛ばす
tiáo | kǎn |
調 | 侃 |
中国語
一位英國男子在超市買了包最普通的薯片,打開包裝袋後,裡面竟然咕嚕嚕滾出了……
近日,英國25歲的男子理查德·布特曼(Richard Bootman)在超市購得一包牛肉洋蔥味薯片,打開包裝袋竟發現一整塊馬鈴薯滾到他的桌子上,而沒有薯片。他沒有向商家索取賠償,反而調侃說或許自己可以做薯片吃,切片馬鈴薯已過時,整顆不切才稀奇。
據了解,理查德在購買時,因為包裝密封沒問題,他也沒有多想,打開包裝袋的那一刻,他還是覺得應該是濕潮結塊的薯片。但是他的辦公室的所有人都笑了,他們對此都表示難以置信。而最搞笑的部分莫過於他提起袋子時馬鈴薯滾出來的一幕。